Keine exakte Übersetzung gefunden für سَعَة الاعتراض

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Englisch Arabisch سَعَة الاعتراض

Englisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • (e) Another version of draft guideline 2.6.1, to take account of the various comments made during the debate, could read as follows:
    كما تساءل البعض عما إذا لم يكن من السابق لأوانه السعي إلى وضع تعريف للاعتراضات قبل دراسة آثار الاعتراضات.
  • It was also asked whether it was not too early to try to establish a definition of objections before having considered the effects of objections.
    كما تساءل البعض عما إذا لم يكن من السابق لأوانه السعي إلى وضع تعريف للاعتراضات قبل دراسة آثار الاعتراضات.
  • During the height of the Sunni insurrection, US forcesdevoted considerable efforts to closing borders and otherwiseseeking to monitor and interdict elicit money flows from extremistgroups in Sunni states to Iraq.
    في ذروة التمرد السُنّي، كرست الولايات المتحدة قدراً كبيراًمن الجهد لإغلاق الحدود والسعي إلى رصد واعتراض الأموال غير الشرعيةالمتدفقة من الجماعات المتطرفة في الدول السُنّية إلىالعراق.
  • As for those who believe and do good , We never burden a soul beyond capacity . They are men of Paradise where they will abide for ever .
    « والذين آمنوا وعملوا الصالحات » مبتدأ وقوله « لا نكلّف نفسا إلا وسعها » طاقتها من العمل اعتراض بينه وبين خبره وهو « أولئك أصحاب الجنة هم فيها خالدون » .
  • And those who accepted faith and performed good deeds according to their capacity – We do not burden any one , except within its capacity – are the people of Paradise ; they shall abide in it forever .
    « والذين آمنوا وعملوا الصالحات » مبتدأ وقوله « لا نكلّف نفسا إلا وسعها » طاقتها من العمل اعتراض بينه وبين خبره وهو « أولئك أصحاب الجنة هم فيها خالدون » .
  • And those who believe , and do deeds of righteousness -- We charge not any soul , save according to its capacity ; those are the inhabitants of Paradise , therein dwelling forever ;
    « والذين آمنوا وعملوا الصالحات » مبتدأ وقوله « لا نكلّف نفسا إلا وسعها » طاقتها من العمل اعتراض بينه وبين خبره وهو « أولئك أصحاب الجنة هم فيها خالدون » .
  • And those who believed and worked righteous works-We burthen not a soul except according to its capacity , they shall be fellows of the Garden ; therein they shell be abiders .
    « والذين آمنوا وعملوا الصالحات » مبتدأ وقوله « لا نكلّف نفسا إلا وسعها » طاقتها من العمل اعتراض بينه وبين خبره وهو « أولئك أصحاب الجنة هم فيها خالدون » .
  • But those who believed ( in the Oneness of Allah - Islamic Monotheism ) , and worked righteousness - We tax not any person beyond his scope , such are the dwellers of Paradise . They will abide therein .
    « والذين آمنوا وعملوا الصالحات » مبتدأ وقوله « لا نكلّف نفسا إلا وسعها » طاقتها من العمل اعتراض بينه وبين خبره وهو « أولئك أصحاب الجنة هم فيها خالدون » .
  • As for those who believe and do righteous works — We never burden any soul beyond its capacity — these are the inhabitants of the Garden ; abiding therein eternally .
    « والذين آمنوا وعملوا الصالحات » مبتدأ وقوله « لا نكلّف نفسا إلا وسعها » طاقتها من العمل اعتراض بينه وبين خبره وهو « أولئك أصحاب الجنة هم فيها خالدون » .
  • And those who believe and do good - We do not impose upon any of them a burden beyond his capacity . They are the people of Paradise .
    « والذين آمنوا وعملوا الصالحات » مبتدأ وقوله « لا نكلّف نفسا إلا وسعها » طاقتها من العمل اعتراض بينه وبين خبره وهو « أولئك أصحاب الجنة هم فيها خالدون » .